《打电话》炒火晋江契约文,中国短剧能做到?

2024年12月12日 电视剧 16 阅读

近期,韩剧《现在拨打的电话》风靡全球。自 11 月 22 日上线以来,该剧的热度迅速攀升,一度登上Netfilx全球热搜第二位,在 IMDb 国际平台上获得了 8.1 的高分,豆瓣评分高达 8.5 分。

该剧改编自韩国网络小说,其叙事巧妙融合了先婚后爱、替身文学和家族联姻等常见的网文元素。许多中国观众表示在观看该剧时脑海中浮现出晋江网文中的相似情节。这一现象不禁引发思考:为何我国遍地网文,但借鉴了中国网文的韩国网文改编的长视频在国际市场上总能更胜一筹?

同时,也有业内人士指出,《现在拨打的电话》在拍摄手法和叙事策略上与时下流行的短剧有诸多相似之处,而发源于网文小说的短剧产业正在海内外迎来黄金时期,业内预期明年海外短剧市场将突破20亿美金。有没有一种可能,之前传统影视剧没做到的华语文化出海,中国短剧能做到?

AI作图 by娱乐资本论

用一句调侃山东的话“山东济南,中国青岛,世界潍坊,宇宙寿光”来进行比拟,或许以后全球会形成新的影视格局——北上电影,中国长剧,东亚韩剧,世界短剧。

Netflix版晋江霸总×替身哑妻,中国网文魅力席卷全球

别墅里爆发着一场风暴。男主角猛地起身,一个箭步上前,迅速将妻子揽入怀中,用自己的背挡住了飞来的玻璃杯,只听“哐当”一声,碎片四溅。他冷冷地看向身后的父母说道:“他们只要需要,孩子都能换掉。”怀中的女子,恰似受惊的小鹿,双瞳圆睁,满是惊恐与无措。

这一幕是近期热播韩剧《现在拨打的电话》中的名场面。与此并列的还有男主角白司言(柳演锡饰)发现他以为是哑巴的妻子洪熙珠(蔡秀彬饰)实际上能够说话后,驱车驶入夜色,妻子的尖叫在他脑海中挥之不去。他脚下的油门时踩时放,车速随之起伏,神情凝重而深邃,被观众称赞为“抠书式霸总演技”。

《现在拨打的电话》的情节堪称是晋江网文的集大成者,男女主的设定分别是是高干霸总和纯情哑女,剧情涵盖了契约婚姻、青梅竹马的成长背景,引入了替身文学的设定,并从先婚后爱逐步发展至双向救赎的情感脉络。

剧中,白司言是位典型的政坛精英,是最年轻的总统办公室新闻发言人,同时也是下届总统候选人的儿子。洪熙珠则是不受宠的报社集团继女,因心理障碍患上了失语症,却拥有出色的手语翻译能力。白司言本应与洪熙珠姐姐联姻,但因对方逃婚,洪熙珠被迫替嫁,但男女主实则是青梅竹马的玩伴。此后洪熙珠被意外绑架,两个人因这场意外逐渐敞开心扉,冰冷的契约被温情取代,实现了情感的双向救赎。

网友所感知到的“网文味”并非空穴来风,《现在拨打的电话》本就改编自韩国 Kakao Page 上的人气网络小说《지금 거신 전화는》。

Kakao Page创立于2013年, 是韩国知名的网络漫画和网络小说平台,拥有众多热门作品和大量的用户群体。2013 年,腾讯通过其子公司 Sky Blue 向 Kakao Page 投资了 140 亿韩元。目前,腾讯通过子公司 Skyblue(6.72%)和 TCH C(3.75%),持有 Kakao Page 10.47% 的股份。

现阶段的韩国网络文学产业模式几乎完全承袭自中国。自2010年起,韩国网络文学平台开始大规模推广VIP付费阅读机制,借鉴中国的版权运营和IP改编经验,并与CP公司(内容提供商)合作,共同推动网络文学产业的发展。同时,韩国网络文学作家也开始尝试多元化的创作和盈利模式,如参与征文活动、直接投稿给平台等。

韩国网络文学在题材和风格上也受到了中国网络文学的影响,如武侠、奇幻、霸总言情等题材在韩国网络文学中占据了重要地位。许多韩国知名网文都能看到中国网文的影子。

中国网文为制造爽感和反转,常出现主角前期隐藏实力,后期惊艳众人的扮猪吃虎情节。由宋仲基主演的《财阀家的小儿子》改编自韩国网络作家山景创作的 2017 年同名网络小说,其中重生复仇、金手指等设定,扮猪吃虎、逆袭打脸的情节均体现出一股浓浓的“起点风”。在《财阀家的小儿子》中,陈道俊考进首尔大学法律系后,表面上对商战丝毫不感兴趣,装作家族中的小透明,背地里却成为一家大型投资公司的老板,暗中布局,把会长的三个子女玩弄于股掌之间。

韩国网文《我独自升级》的设定是中国经典的升级文套路,在日韩广受欢迎,带动漫画、动画、影视等走热,成为东亚火爆IP。

在中国早期的升级文套路中,主角往往起始于一个非常低微的地位,常见的是从练气期、筑基期等一直到渡劫飞升等不同的修炼阶段,每个阶段都伴随着实力的提升和新能力的获取。

类似的,《我独自升级》有一套完整的猎人等级体系,从 E 级到 S 级。主角程肖宇( Sung Jin – woo)是一名实力最弱的 E 级猎人,在这个体系中逐步提升自己的实力。

在韩国国内三大网络小说平台 Naver、Kakao Page 和 Moonpia 上,多部中文网络小说下载量排名靠前,读者人数稳步增加。“乱”的《全职法师》、“我会修空调”的《我有一座冒险屋》、“晨星LL”的《学霸的黑科技系统》等在韩国取得人气口碑双丰收。

韩国学者崔宰溶提到,近年中国网络小说的韩语翻译比较活跃,韩国出版社引介了很多中国网络文学作品,并形成了不小的粉丝群体。

长视频亚洲拓土,短剧欧美吸睛,中国网文是出海王牌吗?

中国网络文学的叙事艺术,在亚洲多个国家的影视行业中逐渐显现其影响力。

首度尝试,往往从长视频领域开始。2015 年,韩国 SBS 电视台购买了《步步惊心》的改编权。2016年,由韩国三大娱乐公司之一的 YG 娱乐、芒果娱乐和美国环球影业等投资拍摄的韩版《步步惊心》开播。

2017年,《太子妃升职记》的原著小说在韩国出版,随后在2018年,福斯传媒集团宣布与endeavor china合作制作韩版。2019年,泰国版电影《匆匆那年》在中泰同步上映。2020年,韩版《太子妃升职记》(《哲仁王后》)在韩国创下单集平均17.371%的高收视率。